Une grande voix d'une haïku s'en est allée. Il s'appelait Johnny Baranski. Je ne connaissais de lui que ses poèmes, car il écrivait beaucoup de très beaux haïkus sur la toile. J'ai appris ces jours derniers qu'il fut aussi un pacifiste activiste et qu'il connut la prison en raison de ses combats en faveur de la paix. Nombre de ses poèmes ont pour cadre le domaine carcéral. Chrétien et défenseur acharné de la paix et de la démilitarisation. Poète et militant. Généreux de son temps et de son cœur. Voila ce qu'il était. Le genre d'hommes que j'ai toujours admiré.
J'ai tenté de faire connaître un peu l'homme et ses poèmes ces jours derniers. Hélas. Quelques maigres "likes" et commentaires. J'en ressors avec une grande déception. Il semble se confirmer que, dans le monde du haïku comme partout ailleurs, mes contemporains ne se soucient que de leurs propres nombrils. Seul leur importe de donner à lire leurs textes. Ceux des autres ne les intéressent pas. C'est comme s'ils criaient tous en choeur : "regardez-moi, lisez-moi, aimez-moi !", mais sans qu'aucun ne se soucie vraiment d'écouter ce que les autres ont à dire, à écrire. Je suis un peu amer. Johnny Baranski méritait mieux que ça. En tous cas parmi la communauté des haïjins francophones car il semble bien que chez nos amis anglo-saxons, il en aille différemment.
Ce nombrilisme permanent des auteurs me désole. Et il me fait réfléchir sur ma propre attitude. Sans doute devrais-je partager davantage les écrits d'autrui que je ne le fais actuellement... et ne laisser mes propres haïkus qu'ici, dans ma calebasse personnelle. Je ne veux plus participer à ce capharnaüm, à ce grand déballage. Moi, moi, moi ...
les haïjins, il me semble, devraient se montrer plus humbles, plus modérés. Et plus curieux aussi.
*
Voici donc ci-dessous quelques traductions de textes de Johnny Baranski.
Que sa voix ne soit pas oubliée et qu'elle inspire d'autres belles âmes.
Glânés ça et là :
nettoyage de printemps
les vieilles cartes de
baseball
revoient la lumière du
jour
*
loin, loin au-dessus
de la clameur du stade ...
les étoiles
de la clameur du stade ...
les étoiles
*
nuit solitaire
encore un nouvel ami
dans le cyberespace
*
sommet de montagne
si aisément gravi
par le vent d'automne
(Multiverses Printemps 2012)
*
il n'est pas le leur
le langage de la haine
les oiseaux, les
abeilles
*
Issus de la Living
Haïku Anthology :
Chaste Moon -
my virginity left
at the altar
Lune chaste* -
ma virginité laissée
sur l'autel
Prune Juice, Juillet 2013
*Nom de la pleine lune du mois de Mars
*
off prison
barbed wire
snow taking
the edge
snow taking
the edge
barbelés
de la prison
la neige
les adoucit
les adoucit
Modern Haïku, Eté 1990
*
my home
as the crow flies
just over that snowy peak
as the crow flies
just over that snowy peak
ma maison
quand les
corbeaux volent
juste au-dessus de ce pic enneigé
juste au-dessus de ce pic enneigé
Dragonfly,
1983
white
supremacist
his obituary
doesn't mention it
his obituary
doesn't mention it
suprémacie blanche
son éloge funèbre
ne le mentionne pas
(Bones, juin 2013)
*
leafless elm the wind
takes a bough
orme sans feuilles le
vent prend une branche
(frogpond, automne 2012)
*
mountain
summit
how easily reached
by the autumn wind
sommet de la montagne
si aisément atteint
par le vent d'automne
how easily reached
by the autumn wind
sommet de la montagne
si aisément atteint
par le vent d'automne
*
Indian
Summer
the cicada's song
grows feeble
the cicada's song
grows feeble
été
indien
le chant
de la cigale
faiblit
Cattails
Premier Edition Hiver 2013
*
a
walk-off home run
up and over
the prison wall
up and over
the prison wall
this
world, HSA Members Anthology 2013
summer
cabin
with only the roof to go --
first snow
with only the roof to go --
first snow
de
la cabane d'été
plus
que le toit à faire -
première
neige
First
Snow, Teahouse Pamphlets 2003
*
coming
off the heat of your lips cool jazz
*
predator
drone the butterfly is yellow
drone prédateur le
papillon est jaune
Bones No. 3, Décembre
2013
*
Nagasaki
sunrise
their shadows tell
the story
their shadows tell
the story
lever
de soleil à Nagasaki
leurs
ombres racontent
l'histoire
Notes
From The Gean 4:1, Juin 2012
*
long
before I came
long after I leave
blossoming pear
long after I leave
blossoming pear
longtemps avant mon
arrivée
longtemps après mon
départ
les fleurs de poirier
Notes From The Gean
4:1, Juin 2012
*
prenant le soleil sur
le rocher d'une rivière son bikini
Modern Haiku 43.2, Eté
2012
*
in ten
summers
the convict's first visit
dragonfly
the convict's first visit
dragonfly
en dix été
la première visite du
détenu
libellule
The Heron's Nest Vol.
XIII, No. 4, Décembre 2011
salt
water taffy
on the promenade
a bitter wind
on the promenade
a bitter wind
caramel au beurre salé
sur la promenade
un vent amer
Kernels Eté 2013
*
Palm
Sunday
the cherry blossoms
have yet to fall
the cherry blossoms
have yet to fall
Dimanche des Rameaux
les fleurs de
cerisiers
pas encore tombées
Haiku Registry Per Diem
Mars 2013
*
spring
breeze...
the scent of cherry
tobacco pipe smoke
the scent of cherry
tobacco pipe smoke
brise printanière...
l'odeur de cerise
de la fumée du tabac
à pipe
Honorable Mention USA
Vancouver Cherry Blossom Haiku Invitational 2013
*
Sappho's
fragments
the moon tonight
not quite whole
the moon tonight
not quite whole
*
plum
blossoms the old man's toothless grin
pruniers en fleurs du
vieil homme le sourire édenté
Frogpond Vol. 36: 2,
Printemps/Eté 2013
Issus de « Temps Libre », des traductions de Serge Tomé :
falling star
another woman says
'me too'
une étoile qui tombe
une autre femme dit
'moi aussi'
another woman says
'me too'
une étoile qui tombe
une autre femme dit
'moi aussi'
Décembre 2017
*
winter solstice
the growing darkness
on death row
solstice d'hiver
l'obscurité grandissante
dans le couloir de la mort
the growing darkness
on death row
solstice d'hiver
l'obscurité grandissante
dans le couloir de la mort
Buds of Haiku,
2017-12-20
a hearse leaves
the prison compound
cold moon
un corbillard quitte
l'enceinte pénitentière
lune froide
the prison compound
cold moon
un corbillard quitte
l'enceinte pénitentière
lune froide
Décembre 2017
summer
heat
dragonflies escape from
the convict's pencil
chaleur de l'été
des libellules s'évadent
du crayon du prisonnier
dragonflies escape from
the convict's pencil
chaleur de l'été
des libellules s'évadent
du crayon du prisonnier
*
Independence
Day
watchtower guards
locked and loaded
Independence Day
les gardes du mirador
retranchés et armés
watchtower guards
locked and loaded
Independence Day
les gardes du mirador
retranchés et armés
*
the convict's
debt
nearly paid in full
waning moon
la dette du prisonnier
bientôt payée en totalité
lune décroissante
nearly paid in full
waning moon
la dette du prisonnier
bientôt payée en totalité
lune décroissante
Mars 2017
*
wind chill
a few crows among
the homeless
froideur du vent
quelques corbeaux parmi
les sans-abris
a few crows among
the homeless
froideur du vent
quelques corbeaux parmi
les sans-abris
Janvier 2017
year end
a convict's calendar
full of X's
fin de l'année
le calendrier d'un prisonnier
rempli d'X
a convict's calendar
full of X's
fin de l'année
le calendrier d'un prisonnier
rempli d'X
Décembre 2016
*
visiting day
blue mascara on
a convict's wife
jour de visite
du mascara bleu sur
une femme de détenu
blue mascara on
a convict's wife
jour de visite
du mascara bleu sur
une femme de détenu
Décembre 2016
*
waning moon
a faux cease-fire
in Aleppo
lune décroissante
un faux cessez-le-feu
à Alep
a faux cease-fire
in Aleppo
lune décroissante
un faux cessez-le-feu
à Alep
Décembre 2016
*
Pearl Harbor Day
the Koi pond littered
with fallen leaves
Jour de Pearl Harbor
l'étang des kois jonché
de feuilles
the Koi pond littered
with fallen leaves
Jour de Pearl Harbor
l'étang des kois jonché
de feuilles
Décembre 2016
*
the snake's dead
skin
left in the driveway
Mustang Cobra
la peau d'un serpent mort
laissée dans l'allée
Mustang Cobra
left in the driveway
Mustang Cobra
la peau d'un serpent mort
laissée dans l'allée
Mustang Cobra
Avril 2016
*
amid war
and rumors of war. . .
another grandchild
entre guerre
et rumeurs de guerre. . .
un autre petit-fils
and rumors of war. . .
another grandchild
entre guerre
et rumeurs de guerre. . .
un autre petit-fils
Juin 2015
*
spring cleaning
long neglected baseball cards
see the light of day
nettoyage d eprintemps
les cartes de baseball abandonnées depuis longtemps
voient la lumière du jour
long neglected baseball cards
see the light of day
nettoyage d eprintemps
les cartes de baseball abandonnées depuis longtemps
voient la lumière du jour
Février 2015
*
long night
the waterfall's
icy silence
longue nuit
le silence glacé
de la chute d'eau
the waterfall's
icy silence
longue nuit
le silence glacé
de la chute d'eau
Décembre 2013
*
gale winds
the stone Buddha
remains centered
bourrasques de vent
le Bouddha de pierre
reste centré
the stone Buddha
remains centered
bourrasques de vent
le Bouddha de pierre
reste centré
Décembre 2013
in the
prison graveyard
just
as he was in life —
convict
14302
dans
la cour de la prison
comme
il était dans la vie -
détenu
14302
*
road
to freedom
just
a stone's throw beyond
the
prison graveyard
route
vers la liberté
juste
un jet de pierre au delà
de
la cour de prison
*
|
off and on
the stone lantern
firefly
the stone lantern
firefly
allumée, éteinte
la lanterne de pierre
papillon de nuit
*
new moon
no end to the depth
of a saxophone
no end to the depth
of a saxophone
nouvelle lune
aucune limite à la
profondeur
d'un saxophone
*
prison lights
out
drifting off to distant places
a train whistle
drifting off to distant places
a train whistle
les lumières de la
prison sont éteintes
dérivant vers des
lieux lointains
un train siffle
*
moonlit spider
web weaving
cell bar to cell bar
web weaving
cell bar to cell bar
araignée sous la lune
tissant sa toile
de barreau en barreau
*
outgoing
tide–
mussel-bound rocks shape
the shoreline again
mussel-bound rocks shape
the shoreline again
marée descendante -
les rochers couverts
de moules
redessinent le rivage
*
dusky twilight–
a full moon begins to fill
the empty lantern
a full moon begins to fill
the empty lantern
brumes du crépuscule
-
la pleine lune se met
à remplir
la lanterne vide
*
bearded irises
the circus is
in town
the circus is
in town
iris barbus
le cirque
est en ville
*
weathergrams
my aching joints
tell the story
my aching joints
tell the story
weathergrams
mes articulations
douloureuses
disent tout
*
chrysanthemum
garden
in this world too
bomb makers
in this world too
bomb makers
jardin aux
chrysanthèmes
dans ce monde aussi
des fabricants de
bombes
*
alpenglow
a side of the mountain
I hadn’t considered
a side of the mountain
I hadn’t considered
*
icy shower
putting an end to it
spring fever
putting an end to it
spring fever
*
basketball stops
in the exercise yard–
convicts shoot the breeze
in the exercise yard–
convicts shoot the breeze
fini le basketball
dans la cour – les
détenus
frappent dans la brise
*
all alone on this
beach
I too am
but a grain of sand
I too am
but a grain of sand
tout seul sur cette
plage
moi aussi je ne suis
qu'un grain de sable
*
falling
stars…
fishermen mending
their nets
fishermen mending
their nets
étoiles filantes...
des pêcheurs
reprisent
leurs filets
*
jail visitor:
the warmth of her eyes
through bulletproof glass
the warmth of her eyes
through bulletproof glass
visiteuse :
à travers la vitre
pare-balle
la chaleur de ses yeux
*
amber wheat fields
—
no one talks about
the missile silos
no one talks about
the missile silos
champs de blés ambrés
-
personne ne parle
des silos à missiles
*
spring breeze…
the scent of cherry
tobacco pipe smoke
the scent of cherry
tobacco pipe smoke
brise de printemps...
le parfum de cerise
de son tabac à pipe
*
deep in the folds
of the morning glory
the silence I seek
of the morning glory
the silence I seek
tout au fond des plis
du volubilis
le silence que je
cherche / qu'il me faut
*
far from the
mainland
reaching through the fog–
prison lights
reaching through the fog–
prison lights
loin du continent
perçant à travers le
brouillard -
les lumières de la
prison
*
In my jail cell
a shrinking pencil point
grows many flowers
a shrinking pencil point
grows many flowers
dans ma cellule
un crayon en
raccourcissant
fait pousser maintes fleurs
fait pousser maintes fleurs
*
spring snowmelt
a taste of the mountain
in my teacup
a taste of the mountain
in my teacup
fonte des neiges
le goût de la
montagne
dans ma tasse de thé
*
long before I
came
long after I leave
blossoming pear
long after I leave
blossoming pear
longtemps avant ma
venue
longtemps après mon
départ
les fleurs de pêcher
*
plum blossoms the old
man’s toothless grin
pruniers en fleurs du
vieil homme le sourire édenté
*
in ten summers
the convict’s first visit
dragonfly
the convict’s first visit
dragonfly
en dix étés
première visite pour
le détenu
la libellule
*
sunning itself on a
river rock her string bikini
prenant le soleil sur
le rocher d'une rivière son bikini
*
*
in one breath
a lifetime
mayfly
a lifetime
mayfly
en un souffle
tout une vie
éphémère
*
fireweed
twice in love
twice burned
twice in love
twice burned
épilobe
deux fois amoureuse
deux fois brûlée
*
old snow slightly off
white the state of my soul
vieille neige
légèrement moins blanche l'état de mon âme
*
from behind bars the
moon pale faced too
de derrière les
barreaux de la lune aussi le visage pâle
*
De Nahaiwrimo 2017 :
for one
show only
mayfly
pour un seul
spectacle
spectacle
l' éphémère
*
the food bank
shelves picked clean
snow moon
*
frosty morning—
it is spring
more or less
matin de givre -
c'est le printemps
plus ou moins
*
winter moon
the A-bomb dome
casting a shadow
lune d'hiver
la bombe-A
jetant son ombre
*
our time together
short but sweet
prison yard snow
ce moment ensemble
court mais doux
neige de la cour de
prison
Repose en paix, Johnny Baranski