"A tous les visiteurs, si vous apportez avec vous votre mets favori, salé ou sucré, si vous savez chanter ou danser sans retenue avec la légèreté du vent printanier et de la rivière en automne,si vous n'affichez pas un air suffisant ou affligé,alors nous partagerons la plus grande joie"



Santoka




dimanche 18 septembre 2011

haïku de coeur

La suite de mes récents coups de cœur.










drowning
in this summer love
finding
sometimes it's better
not to learn to swim

me noyant
dans cet amour d'été
je découvre
qu'il est bon parfois
de ne pas apprendre à nager

Raquel D. Bailey










when I want to hear
your voice ...
I open my window
and listen to the hum
of autumn wind gusts

lorsque je veux entendre
ta voix ...
j'ouvre ma fenêtre
pour écouter le ronronnement
du vent d'automne

Raquel D Bailey










Gray clouds ...
and colorful thoughts of you
all in the same sky

nuages gris ...
et pensées colorées pour toi
dans le même ciel

Raquel D. Bailey











qui de nous deux
fera le premier pas
lézard ?

which one of us
will make the first move
lizard ?

Valérie Rivoallon









Quand on reprit le fugitif
il avait les poches pleines
de chanterelles

When they caught the fugitive
he had pockets filled
with chanterelles

Tomas Tranströmer










Winter seagulls
no roof for the living
no grave for the dead

mouettes d'hiver
pas de toit pour les vivantes
pas de tombe pour les mortes

Kato Shuson (1905-1993)









sans savoir
qu'elle quitte un monde noir
l'hirondelle repart

without knowing
that she leaves a black world
the swallow flies back

Chaichi
(à propos de Fukushima)









brouillard
la grande porte ouverte
sur une montagne d'atomes

fog
the big gate opened
on a mountain of atoms

Shigemi Oobayashi

(toujours à propos de la catastrophe de Fukushima)











rice planting is over ...
my sunburnt wife
combs her hair

la plantation du riz est finie ...
ma femme brûlée par le soleil
peigne ses cheveux

Takano Suju (1893-1976)










winter solstice
feeding the cat earlier
each evening

solstice d'hiver
chaque soir nourrir le chat
un peu plus tôt

Tom Clausen










july afternoon
wild flowers along the road
to the sea

après-midi de juillet
des fleurs sauvages le long de la route
vers la mer

Tom Clausen










blossom shower
even our differences
beautiful

pluie de fleurs
même nos différences
merveilleuses

Svetlana Marisova










ahh rainbow !
the light passing
through me

ah arc-en-ciel !
la lumière passant
à travers moi

Svetlana Marisova










new moon
yearning for the light
that consumes her

nouvelle lune
désirant ardemment la lumière
qui la consume

Svetlana Marisova










summer surf ...
within its sound
I am sea

surf d'été ...
à l'intérieur de son bruit
je suis la mer

Svetlana Marisova










thistledown
my thoughts come to rest
on a wooden cross

duvet du chardon
mes pensées viennent se poser
sur une croix de bois

Svetlana Marisova










distant thunder ...
the writer of this haïku
... dead ?

le tonnerre au loin ...
l'auteur de ce haïku
... mort ?

Svetlana Marisova










oh tree
how will we survive
this winter ?

oh arbre
comment survivrons-nous
à cet hiver ?

Ted Van Zutphen
(en hommage à Svetlana Marisova)









Nuit en mer
La lumière des mâts
Sous la Voie Lactée

Night at sea
The light of the masts
Under the Milky Way

Gwenaelle Laot









Repas en mer
A chaque bateau
Son goéland

Dinner at sea
For each boat
A seagull

Gwenaelle Laot









Pleine mer
Le sol si loin
Le ciel si près

On the open sea
So far away the ground
So close the sky

Gwenaelle Laot









Marée haute
Les chateaux de sable
Vacillent

High tide
Sand castles
Wobble

Gwenaelle Laot









Sur la bande de sable
Les vacanciers se resserrent
Marée montante

On the strip of sand
The vacationers are tightening
Rising tide

Gwenaelle Laot