"A tous les visiteurs, si vous apportez avec vous votre mets favori, salé ou sucré, si vous savez chanter ou danser sans retenue avec la légèreté du vent printanier et de la rivière en automne,si vous n'affichez pas un air suffisant ou affligé,alors nous partagerons la plus grande joie"



Santoka




dimanche 20 février 2011


(Monlight Love, Guo Changan)








*







étincelles sous les réverbères -
sous chaque parapluie
une bulle d'amour








*







journée grise -
sans merci ni bonjour
à part les oiseaux



a grey day -
no hello, no cheers
except from the birds








*







des panaches blancs
aux bouches des passants -
le brouillard s'épaissit








*







paisible
une pile de bois
sous le soleil de février








*







Lune, te sens-tu parfois
seule dans ta grande nuit
toi que l'hiver pourtant
toutes les âmes solitaires
de ce monde contemplent








*







partout le gris -
les lumières violettes
de la voie ferrée ...








*







neige de printemps
sous les balcons ensoleillés
la poussière des couettes









*






Sa petite voix
résonne sur les carreaux
de la salle de bain
et dans ses cheveux
mousse le soleil








*






Saint Valentin -
à Bellecourt, au coeur de Lyon
"incident voyageur"
ce soir, la retrouvant
je la serrerai plus fort.







*






Saint Valentin -
une journée pleine
de violence et de rage.
Ce soir nous nous donnerons
ce qu'il faut de tendresse.







*






une autre journée grise -
à la recherche d'images
de pruniers en fleurs.




another grey day
looking for pictures
of plum blossoms





*




la lune du loup
penchée sur la colline -
les maisons serrées

the wolf moon
bending over the hill
houses close together






*




premiers bourgeons ...
mamie pense
au bébé qui vient

spring buds ...
grandma dreams of
the baby to come






*





nuit de pleine lune -
une femme enceinte
berce son ventre






*





lune dorée
elle passe de l'huile
sur son ventre arrondi






*





sa femme enceinte

son Kinder surprise






*





un petit air
du printemps qui approche
fourmis dans les cheveux






*





mi février
un sapin jaune
dans le caniveau






*





si agiles
les gros doigts du vieil homme
sur la petite vis






*





route des Alpes
à l'arrière, un mammouth
en peluche






*





route paisible
au bout de la plaine verte
les montagnes majestueuses






*





montagnes enneigées
de sombres hotels blancs
au-dessus des routes






*





montagnes enneigées
des moutons blancs autour
d'une vieille baignoire






*





soirée d'hiver -
dans l'immeuble inachevé
des chants d'oiseaux






*














*










le poète prend racine




Le poète
prend un bout de racine noire
entre ses doigts

Il la plante dans la terre desséchée de son carnet, puis il attend qu'y poussent toutes les fleurs luxuriantes entrevues dans son rêve. Il sait bien qu'elles ont besoin des rayons du grand jour pour s'épanouir et respirer de toutes leurs couleurs. Pourtant, il garde sa terre ensemencée dans l'obscurité de ses tiroirs profonds. Il n'y pousse alors jamais que des bulbes noirs et des champignons pâles.

Le poète
prend un bout de racine noire
entre ses doigts ...



Vincent Hoarau












Troisième semaine du NaHaiWriMo.




semaine valentine

où les lunes s'épanouissent

et les fleurs s'entr'ouvrent :








***







herring clouds

the fisherman's net heavy

with morning light



bancs de nuages

le filet du pêcheur lourd

de lumière matinale



Maya Lyubenova








Matin de dimanche -

réveillée

par les bruits du marché



Sunday morning -

awakened

by the market's noise



Lydia Padellec







car wash -

cleaning the winter blues

muddy waters



Ted Van Zutphen








semant ses duvets

ce platane qui a vu

la révolution



seeding its achenes

this plane tree that saw

the revolution



Martine Brugière







printemps en vue –

sur la palette du peintre

déjà plus de jaune



spring in sight -

on the painter's palette

already more yellow



isabelle Hémery







le printemps s’éveille ~

la crotte d’un hérisson

sur la terrasse



spring is coming ~

a hedgehog's dropping

on the terrace



Jean Claude Bikko Nonnet







lueurs de l'hiver -

se reposant sur une tombe

une femme enceinte



winter's glow -

resting on a tomb

a pregnant woman



Rahmatou Sangotte







eating marshmallows

mid february

they taste like clouds



mangeant des chamallows

mi-février

leur goût de nuage



Carla Wilson







thickening clouds -

a steady downpour

of beer



Paul David Mena







précipitations –

les parapluies fleurissent

comme des champignons



rain -

umbrellas flourishing

like mushrooms



Isabelle Hémery







pouring rain -

kid eating dried fruits

over her homework



pluie battante -

un enfant mange des fruits secs

au-dessus de ses devoirs



Rahmatou Sangotte







neige immaculée -

sur ses dents

du rouge à lèvres



pure snow -

on her teeth

lipstick



Rahmatou Sangotte







numb fingers-

the playground swings

pile up with snow



doigts engourdis -

sur les balançoires du parc

s'entasse la neige



De Var Dahl








for each feather

that blows in the wind -

a winter's tale



pour chaque plume

qui vole dans le vent -

un conte d'hiver



Svetlana Marisova







sur le névé

mon ombre

bleue de ciel



on the firn

my shadow

sky blue



Luce Pelletier








muddy path

the walking stick

goes first



boue sur le chemin

le bâton de marche

passe le premier



Jessica Tremblay







gouttes de pluie -

bien à l'abri

sous l'eau



raindrops -

safe

under water



Jessica Tremblay







Peony burgeons

between bulldozers and buildings

last garden in the city



bourgeons de pivoines

entre immeubles et bulldozers

dernier jardin de la ville



Valentino Traversa







guettant les bourgeons

sa main sur son ventre rond-

bientôt le printemps



watching the buds

hand on her round belly -

almost spring



Isabelle Hémery







spring buds ...

grandma dreams of

the baby to come



premiers bourgeons ...

mamie pense

au bébé qui vient



Vincent Hoarau







dirty moon

last night

I trusted you



sâle lune

je comptais sur toi

la nuit dernière



Alan Summers







harvest moon -

she wipes pomelo juice

from my chin



lune des moissons -

elle essuie le jus de pamplemousse

de mon menton



John MacManus







dans le jardin

un Bouddha

nain



in the garden

a gnome

Bouddha



Luce Pelletier








first to blossom . . .

wild plum

in the field



le premier à fleurir ...

le prunier sauvage

des champs



Marjorie Buettner







the plum buds

whiter this morning..
....
snow



les bourgeons de prunier

plus blancs ce matin ...

neige



Maya Lyubenova







une autre journée grise -

à la recherche d'images

de pruniers en fleurs



another grey day

looking for pictures

of blossoming plums



Vincent Hoarau







red plum blossoms

fade to pink

and scatter



les fleurs de pruniers rouges

fanent rose

et puis tombent



Taro Kunugi







dans mon jardin secret

les fleurs du papier peint

de mon enfance



in my secret garden

the flowers on the wallpaper

of my chilhood



Isabelle Hemery







geranium

red petals ...

for nails



géraniums

pétales rouges ...

pour ongles



Stella Pierides







gloomy alley -

crushing chestnut flowers

under my wheelchair



sombre allée -

écrasant les fleurs de châtaignier

ma chaise roulante



Cristina-Monica Moldoveanu







Pause déjeûner -

dans le ciel des ouvriers

vol de grues cendrées



lunch break -

in the workers' sky

a flight of cranes



Francoise Lonquety







ground softening -

which tree in the yard

holds the bluebird?



la terre s'adoucit -

dans quel arbre du jardin

se tient le merlebleu ?



Michele Harvey







Cet oiseau là-bas

est-ce un rouge-gorge ?

est-ce un rouge-gorge ?



the bird over there

is it a robin ?

is it a robin ?



Jean Antonini







pas un seul mot -

le chat boit

le lait !



not a single word -

the cat drinks

milk !



Domian Alessandro







j'ai

un chien-loup noir

pour sonnette



i have

a black wolfhound

as doorbell



Philippe Quinta







winter sun -

walking her dogs

in a stroller



soleil d'hiver -

elle promene ses chiens

en poussette



Ted Van Zutphen







étang calme

un poisson

s'approche



Jessica Tremblay







tiens un revenant !

remonté des profondeurs

le poisson rouge



hey, look who's there !

back from the depths

the goldfish



Jean Claude Bikko Nonnet







hazy afternoon

love letters

lost in smoke



après-midi brumeuse

lettres d'amour

perdues dans la fumée



Mariko Shimizu







quiet treatment ward

the children show me

their paper cranes



salle de traitement calme

les enfants me montrent

leurs grues de papier



Wayne Wy Chou







dental clinic ~

a boy and his tiger

inseparable



clinique dentaire ~

un garçon et son tigre

inséparables



Annie Juhl







tea or coffee ?

my spoon in balance

on the edge of the cup



thé ou café

la cuiller en équilibre

sur le bord de la tasse



Damien Gabriels







Saint Valentin -

sous la salade

un coeur d'artichaut



Isabelle Hemery







Saint Valentin -

un bouton rose au cœur

du cognassier



Valentine's Day -

a pink bud

on the quince tree



Damien Gabriels







valentine's day

(now the electric bill

is in my name)



Saint Valentin

(la facture d'électricité

à mon nom à présent)



Angie Werren







falling silently

endless white snowflakes

there is only you



tombant doucement

sans cesse les flocons blancs

il n'y a que toi



Carla Wilson







the phone rings

with a wrong number

Valentine's Day



Saint Valentin

le téléphone sonne

faux numéro



Merrill Gonzales







valentine's day-

my husband and I

easy with silence



Saint Valentin -

mon mari et moi

à l'aise avec le silence



Marjorie Buettner







bain de boue -

une peau si douce

un jour trop tard



mud bath -

such a soft skin

one day too late



Claire Chatelet







sparks in the streetlight -

under each umbrella

a love bubble



étincelles sous le réverbère -

sous chaque parapluie

une bulle d'amour



Vincent Hoarau







wrong season(ing)

even thyme from Olympus

can’t save this roast



mauvais(e) (a)saison(nement)

même le thym de l'Olympe

ne peut sauver ce rôti



Stella Pierides







la fièvre tombée

il redessine des avions

et des hélicos



fever down

again he draws planes

and hellicopters



Philippe Quinta







février

le mois le plus court

le mois le plus long



February

the shortest month

the longest month



Luce Pelletier







crépuscule

les roues s’allongent

derrière le cycliste



dusk

wheels stretching

behind the cyclist



Marlène Alexa







tombée de la nuit -

les couleurs sur mes pinceaux

se diluent dans l’eau


nightfall -

the colors on my brushes

dilute in water



Isabelle Hémery

winter dusk -

so hard to even

hold my pen !



Rahmatou Sangotte








hushed night

a little girl dreams that

she has seven sisters



nuit feutrée

une fillette rêve

qu'elle a sept soeurs



Tzetzka Ilieva







lune d'hiver -

dans le vieux cerisier

un cerceau d'enfant



winter moon -

in the old cherry tree

a child's hoop



Rahmatou Sangotte







baring more

than her heart -

full moon



supportant plus

que son coeur -

pleine lune



Svetlana Marisova







stabbed

on an icicle...

the wolf moon



Nora Wood







la lune du loup

apprivoisée par un arbre -

bilboquet



the wolf moon

tamed by a tree -

bilboquet



Sprite







pleine lune

le calme

avant la naissance



full moon

the calm

before the birth



Jessica Tremblay







almost full moon -

the smell

of Indian food



Rahmatou Sangotte







clair de lune -

le pelage terne

du chat errant



Rahmatou Sangotte







dinner

for one ...

harvest moon



dîner

seule ...

lune des moissons



Mary King







waxing gibbous moon

my son tosses a baseball

over the fence



lune gibbeuse

mon fils jète une balle

au-dessus de la clôture



Laura Becker Sherman







winter sunset ~

silently the full moon

takes over



coucher d'hiver -

en silence la pleine lune

prend le relais



Annie Juhl







full moon

I touch the empty side

of the bed



pleine lune

je touche le côté vide

du lit



Josie Hibbing







have you thought

of your effect on us?

full moon



as-tu pensé

à ton effet sur nous ?

pleine lune



Stella Pierides







the wolf moon

bending over the hill -

houses close together



la lune du loup

penchée sur la colline -

les maisons serrées



Vincent Hoarau







insomnie -

la lune dans toutes les pièces



insomnia -

the moon in every room



Philippe Quinta







l'œil ouvert

toute la nuit

pleine lune



eye opened

all night long

full moon



Vincent Hoarau







voie lactée

la pleine lune accouche

d'une tripotée d' étoiles



Milky Way

the full moon gives birth to

a myriad of stars



Philippe Quinta







a full moon

over the pass

Komachi Bath



la pleine lune

sur le chemin

Bains de Komachi



Mariko Shimizu







a lemon slice

in my whiskey glass

this hazy moon



une tranche de citron

dans mon verre de whisky

cette lune brumeuse



Maya Lyubenova







lune de jade ~

le petit déj’ terminé

retourner au lit



jade moon -

breakfast is over

back to bed



Jean Claude Bikko Nonnet