"A tous les visiteurs, si vous apportez avec vous votre mets favori, salé ou sucré, si vous savez chanter ou danser sans retenue avec la légèreté du vent printanier et de la rivière en automne,si vous n'affichez pas un air suffisant ou affligé,alors nous partagerons la plus grande joie"



Santoka




samedi 17 septembre 2011

la fin de l'été / the end of summer

Quelques uns des haïku et tanka que j'ai particulièrement aimés ces jours derniers.
Some of the haïku and tanka I've particularly likes these last few days.







l'odeur des algues
le goéland qui les pille
la sent-il ?

seaweeds
the gull who plunder
does it smell them ?

Danièle Duteil








*







through the fog -
mountains of orange
pumpkins

à travers le brouillard
les montagnes oranges
des citrouilles

Stella Pierides








*







high mountains
sink in twilight -
star fields deepens

les hautes montagnes
sombrent dans le crépuscule -
la voûte céleste plus profonde

Cristina-Monica Moldoveanu








*







Front Range -
the mountains stepping
back and forth

Front Range -
les montagnes avancent
et reculent
Jeffrey Hanson







*







blues singer
the mountain roots
in his songs

le bluesman
les racines de la montagne
dans ses chansons
Michèle Harvey







*







mountain
flower
at its foot

montagne
une fleur
à ses pieds

Donall Dempsey







*







I am
your cup of coffee waiting
where you left me ...
trying to keep myself warm
till your return

Je suis
ta tasse de café qui attend
là où tu m'as laissé ...
essayant de rester chaude
jusqu'à ton retour

Raquel D. Bailey







*







mountain summit
how easily reached
by the autumn wind

sommet de montagne
comme il l' atteint aisément
le vent d'automne
Johnny Baransky







*







bottomless
the center
of the daylily

sans fond
le centre
de l'hémérocalle

Susan Delphine Delaney







*







on the phone, she laments
about her miscarriage
feeling her heavy heart
I start noticing
clouds in my coffee

au téléphone, elle pleure
à propos de sa fausse couche
sentant son cœur si lourd
je remarque alors
les nuages dans mon café

Josie Hibbing







*







our embrace
where the waves touch
the shore

notre étreinte
là où les vagues touchent
le rivage
Mark Brager







*







what I know
each lake has its own
full moon

ce que je sais
chaque lac a sa propre
pleine lune

Stella Pierides







*







autumn sea
leaving my boat
behind

mer en automne
laissant mon bateau
derrière moi

Hansha Teki







*







La lune au chevet
de la fillette endormie
- baie d'Hiroshima

Moon at the bedside
of the little girl sleeping
- Hiroshima Bay

Francis Tugayé







*







our break up
we run out
of petals to pluck

notre rupture
nous manquons
de pétales à arracher

Raquel D Bailey







*







chemin de l'école
une petite fille emporte
une poupée sans bras

on the way to school
a little girl carrying
a doll without arms

Danièle Duteil







*







fin de saison
une pluie de sable tombe
de ma chaussette

end of season
a rain of sand falling
from my sock

Danièle Duteil







*







la suite prochainement

raisin / grape

*








craquant sous la dent
la peau du raisin protège
sa chair sucrée
toi aussi à mon amour
tu résistas un peu
cracking under the tooth
the grape skin protects
it sweet flesh
you too, my love
resisted a little







*

vagues

*
















accoudé à la mer
la tête dans la lune ...
vagues pensées

leaning on the sea
head in the moon ...
vague thoughts















*

chenille

*















une chenille blanche
imitant le soleil
juste pour moi














*

clin d'oeil

*















clin d'oeil
sur la crête d'une montagne
le premier rayon
winking
on the crest of a mountain
the first ray of light














*

sentiments partagés

*















sentiments partagés -
aux herbes séchées se mêle
le regain















*

trajectoires

*















ciel immense -
un avion de ligne
croise un papillon















*

quatre heure

*















parmi les marrons
et les crayons de bois
il mange son quatre heure















*