"A tous les visiteurs, si vous apportez avec vous votre mets favori, salé ou sucré, si vous savez chanter ou danser sans retenue avec la légèreté du vent printanier et de la rivière en automne,si vous n'affichez pas un air suffisant ou affligé,alors nous partagerons la plus grande joie"



Santoka




mardi 7 février 2012

chagrin / grief

placing the last log
on the pyre -
the weight of this grief

posant la dernière bûche / sur le feu - / le poids de ce chagrin

Sanjuktaa Asopa


*
lingering grief -
the indecent red
of geraniums
chagrin persistant - / le rouge indécent / des géraniums

Sprite London






*






cherry blossoms
were they so bright last spring?
second year widow
fleurs de cerisier / étaient elles si vives le printemps dernier ? / deux ans veuve

Vivian Moore McKinnon






*






L’orage de mai
au dessus du cimetière
reste muet.

the May storm / above the cemetery / remains silent.

Patrick Fétu






*




Pluie interminable-
Et mon chagrin infini
De devoir mourir !

Endless rain - / That I will die / The infinite sorrow !

Patrick Somprou






*




the rain
almost a friend
this funeral

la pluie / presque un ami / à ces funérailles

Alan Summers






*




winter sun
my shadow longer
than the grave

soleil d'hiver / mon ombre plus longue / que la tombe

Mark E Brager






*




cold morning
the family circle grows
under marble

matin froid / le cercle de famille s'agrandit / sous le marbre

Danièle Duteil






*




grandma stopped knitting -
my house bereft of lilac
for always

mamie a cessé de tricotter - / ma maison dépourvue de lilas /à jamais

Cristina Monica Moldoveanu






*




falling petals
the phone call I hoped
never to receive

chute des pétales / le coup de téléphone que j'espérais / ne jamais recevoir

Cara Holman






*




graveside
my breasts
leaking

près de la tombe / mes seins / coulent

Nora Chisnell






*




scent of hyacinth
soft curls
I will never brush

parfum de hyacinthe / douces boucles / que je ne brosserai jamais

Dawn Frees






*




endless space
within the rusted shell
I crouch upon

Kathy Earsman






*




evening mist
among her withered roses
the scent of grief

brume du soir / parmi les roses fanées / le parfum du chagrin

Alee Imperial Albano






*




her scars ….
a hidden piece
of broken glass

ses cicatrices ... / un morceau caché / de verre brisé

Annie Juhl






*




heavy downpour~
images swim
in her eyes

pluie torrentielle - /des images nagent / dans ses yeux

Jayashree Maniyil






*




who will call me now
by my other name . . .
soft rain falling

qui m'appellera à présent / par mon autre nom ... / tombe une douce pluie

Margaret Dornaus






*




death song . . .
singing her to sleep
one last time

Margaret Dornaus






*




sudden death
he lies on her grave
until dawn

mort soudaine / allongé sur sa tombe / jusqu'à l'aube

Stevie Strang






*




après les douleurs
un masque blanc
sur son visage

after the pain / a white mask / on her face

Philippe Quinta






*




winter plowing -
grief has grown again
like cynodon

winter plowing - / grief has grown again / like cynodon

Vincent Hoarau






*




l’herbe près de l’allée
touche la dalle
Comme une caresse

the herb near the alley / touches the slab / like a caress

Marlène Alexa






*





serpent

*















le métro glisse ...
le revêtement de sol
est une peau de serpent














*

cadre

*














un papillon
épinglé dans son cadre -
premiers beaux jours
a butterly
pinned in its frame -
first sunny days


Vincent Hoarau












*