Nouvelles du pays lointain
Vincent Hoarau Aiko Nara
(entre France et Indonésie)
tanker in, vessel out
in the giant harbour
she dreams
she was a mermaid
just for a while
just for a while
she seeks for freshness
in her blue bedroom
west monsoon through the window brings
news from the far away land
news from the far away land
cold dark night -
my breath
heading east
as the magnolia
waits to bloom
waits to bloom
a peaceful weekend
picking apples from the garden
countryside home
picking apples from the garden
countryside home
a long legged woman plunges
orchids in a vase
orchids in a vase
black coffee
the sweetness of
your smile
the sweetness of
your smile
a bright moon goes back
in a cotton island
*
pétroliers et vaisseaux
entrant, sortant du grand port
elle rêve
pendant un court moment
elle était une sirène
elle était une sirène
chaude soirée
elle va chercher la fraîcheur
dans sa chambre bleue
par la fenêtre la mousson de l'ouest
nouvelles d'un pays lointain
nouvelles d'un pays lointain
froide nuit noire -
mon souffle
va vers l'Est
tandis que le magnolia
attend de fleurir
attend de fleurir
un weekend paisible
à ramasser des pommes du jardin
maison de campagne
à ramasser des pommes du jardin
maison de campagne
la femme aux longues jambes plonge
des orchidées dans un vase
café noir
la douceur
de ton sourire
la douceur
de ton sourire
une lune claire retourne
dans son île de coton
*
tanker memasuki, kapal meninggalkan
pelabuhan besar
dia bermimpi
dia adalah putri duyung
untuk sejenak
untuk sejenak
dia mencari kesegaran
di kamar birunya
angin musim barat melalui jendela membawa
kabar dari negeri nan jauh
kabar dari negeri nan jauh
dingin gelap malam
nafasku
mengarah ke timur
ketika magnolia
menunggu untuk mekar
menunggu untuk mekar
akhir pekan yang tenang
memetik apel dari kebun
villa
memetik apel dari kebun
villa
angrek ke dalam vas
kopi tubruk
manisnya
senyumanmu
manisnya
senyumanmu
bulan terang kembali
di pulau kapuk
Février 2013
di pulau kapuk