"A tous les visiteurs, si vous apportez avec vous votre mets favori, salé ou sucré, si vous savez chanter ou danser sans retenue avec la légèreté du vent printanier et de la rivière en automne,si vous n'affichez pas un air suffisant ou affligé,alors nous partagerons la plus grande joie"
Santoka
Santoka
dimanche 20 février 2011
Troisième semaine du NaHaiWriMo.
semaine valentine
où les lunes s'épanouissent
et les fleurs s'entr'ouvrent :
***
herring clouds
the fisherman's net heavy
with morning light
bancs de nuages
le filet du pêcheur lourd
de lumière matinale
Maya Lyubenova
Matin de dimanche -
réveillée
par les bruits du marché
Sunday morning -
awakened
by the market's noise
Lydia Padellec
car wash -
cleaning the winter blues
muddy waters
Ted Van Zutphen
semant ses duvets
ce platane qui a vu
la révolution
seeding its achenes
this plane tree that saw
the revolution
Martine Brugière
printemps en vue –
sur la palette du peintre
déjà plus de jaune
spring in sight -
on the painter's palette
already more yellow
isabelle Hémery
le printemps s’éveille ~
la crotte d’un hérisson
sur la terrasse
spring is coming ~
a hedgehog's dropping
on the terrace
Jean Claude Bikko Nonnet
lueurs de l'hiver -
se reposant sur une tombe
une femme enceinte
winter's glow -
resting on a tomb
a pregnant woman
Rahmatou Sangotte
eating marshmallows
mid february
they taste like clouds
mangeant des chamallows
mi-février
leur goût de nuage
Carla Wilson
thickening clouds -
a steady downpour
of beer
Paul David Mena
précipitations –
les parapluies fleurissent
comme des champignons
rain -
umbrellas flourishing
like mushrooms
Isabelle Hémery
pouring rain -
kid eating dried fruits
over her homework
pluie battante -
un enfant mange des fruits secs
au-dessus de ses devoirs
Rahmatou Sangotte
neige immaculée -
sur ses dents
du rouge à lèvres
pure snow -
on her teeth
lipstick
Rahmatou Sangotte
numb fingers-
the playground swings
pile up with snow
doigts engourdis -
sur les balançoires du parc
s'entasse la neige
De Var Dahl
for each feather
that blows in the wind -
a winter's tale
pour chaque plume
qui vole dans le vent -
un conte d'hiver
Svetlana Marisova
sur le névé
mon ombre
bleue de ciel
on the firn
my shadow
sky blue
Luce Pelletier
muddy path
the walking stick
goes first
boue sur le chemin
le bâton de marche
passe le premier
Jessica Tremblay
gouttes de pluie -
bien à l'abri
sous l'eau
raindrops -
safe
under water
Jessica Tremblay
Peony burgeons
between bulldozers and buildings
last garden in the city
bourgeons de pivoines
entre immeubles et bulldozers
dernier jardin de la ville
Valentino Traversa
guettant les bourgeons
sa main sur son ventre rond-
bientôt le printemps
watching the buds
hand on her round belly -
almost spring
Isabelle Hémery
spring buds ...
grandma dreams of
the baby to come
premiers bourgeons ...
mamie pense
au bébé qui vient
Vincent Hoarau
dirty moon
last night
I trusted you
sâle lune
je comptais sur toi
la nuit dernière
Alan Summers
harvest moon -
she wipes pomelo juice
from my chin
lune des moissons -
elle essuie le jus de pamplemousse
de mon menton
John MacManus
dans le jardin
un Bouddha
nain
in the garden
a gnome
Bouddha
Luce Pelletier
first to blossom . . .
wild plum
in the field
le premier à fleurir ...
le prunier sauvage
des champs
Marjorie Buettner
the plum buds
whiter this morning......
snow
les bourgeons de prunier
plus blancs ce matin ...
neige
Maya Lyubenova
une autre journée grise -
à la recherche d'images
de pruniers en fleurs
another grey day
looking for pictures
of blossoming plums
Vincent Hoarau
red plum blossoms
fade to pink
and scatter
les fleurs de pruniers rouges
fanent rose
et puis tombent
Taro Kunugi
dans mon jardin secret
les fleurs du papier peint
de mon enfance
in my secret garden
the flowers on the wallpaper
of my chilhood
Isabelle Hemery
geranium
red petals ...
for nails
géraniums
pétales rouges ...
pour ongles
Stella Pierides
gloomy alley -
crushing chestnut flowers
under my wheelchair
sombre allée -
écrasant les fleurs de châtaignier
ma chaise roulante
Cristina-Monica Moldoveanu
Pause déjeûner -
dans le ciel des ouvriers
vol de grues cendrées
lunch break -
in the workers' sky
a flight of cranes
Francoise Lonquety
ground softening -
which tree in the yard
holds the bluebird?
la terre s'adoucit -
dans quel arbre du jardin
se tient le merlebleu ?
Michele Harvey
Cet oiseau là-bas
est-ce un rouge-gorge ?
est-ce un rouge-gorge ?
the bird over there
is it a robin ?
is it a robin ?
Jean Antonini
pas un seul mot -
le chat boit
le lait !
not a single word -
the cat drinks
milk !
Domian Alessandro
j'ai
un chien-loup noir
pour sonnette
i have
a black wolfhound
as doorbell
Philippe Quinta
winter sun -
walking her dogs
in a stroller
soleil d'hiver -
elle promene ses chiens
en poussette
Ted Van Zutphen
étang calme
un poisson
s'approche
Jessica Tremblay
tiens un revenant !
remonté des profondeurs
le poisson rouge
hey, look who's there !
back from the depths
the goldfish
Jean Claude Bikko Nonnet
hazy afternoon
love letters
lost in smoke
après-midi brumeuse
lettres d'amour
perdues dans la fumée
Mariko Shimizu
quiet treatment ward
the children show me
their paper cranes
salle de traitement calme
les enfants me montrent
leurs grues de papier
Wayne Wy Chou
dental clinic ~
a boy and his tiger
inseparable
clinique dentaire ~
un garçon et son tigre
inséparables
Annie Juhl
tea or coffee ?
my spoon in balance
on the edge of the cup
thé ou café
la cuiller en équilibre
sur le bord de la tasse
Damien Gabriels
Saint Valentin -
sous la salade
un coeur d'artichaut
Isabelle Hemery
Saint Valentin -
un bouton rose au cœur
du cognassier
Valentine's Day -
a pink bud
on the quince tree
Damien Gabriels
valentine's day
(now the electric bill
is in my name)
Saint Valentin
(la facture d'électricité
à mon nom à présent)
Angie Werren
falling silently
endless white snowflakes
there is only you
tombant doucement
sans cesse les flocons blancs
il n'y a que toi
Carla Wilson
the phone rings
with a wrong number
Valentine's Day
Saint Valentin
le téléphone sonne
faux numéro
Merrill Gonzales
valentine's day-
my husband and I
easy with silence
Saint Valentin -
mon mari et moi
à l'aise avec le silence
Marjorie Buettner
bain de boue -
une peau si douce
un jour trop tard
mud bath -
such a soft skin
one day too late
Claire Chatelet
sparks in the streetlight -
under each umbrella
a love bubble
étincelles sous le réverbère -
sous chaque parapluie
une bulle d'amour
Vincent Hoarau
wrong season(ing)
even thyme from Olympus
can’t save this roast
mauvais(e) (a)saison(nement)
même le thym de l'Olympe
ne peut sauver ce rôti
Stella Pierides
la fièvre tombée
il redessine des avions
et des hélicos
fever down
again he draws planes
and hellicopters
Philippe Quinta
février
le mois le plus court
le mois le plus long
February
the shortest month
the longest month
Luce Pelletier
crépuscule
les roues s’allongent
derrière le cycliste
dusk
wheels stretching
behind the cyclist
Marlène Alexa
tombée de la nuit -
les couleurs sur mes pinceaux
se diluent dans l’eau
nightfall -
the colors on my brushes
dilute in water
Isabelle Hémery
winter dusk -
so hard to even
hold my pen !
Rahmatou Sangotte
hushed night
a little girl dreams that
she has seven sisters
nuit feutrée
une fillette rêve
qu'elle a sept soeurs
Tzetzka Ilieva
lune d'hiver -
dans le vieux cerisier
un cerceau d'enfant
winter moon -
in the old cherry tree
a child's hoop
Rahmatou Sangotte
baring more
than her heart -
full moon
supportant plus
que son coeur -
pleine lune
Svetlana Marisova
stabbed
on an icicle...
the wolf moon
Nora Wood
la lune du loup
apprivoisée par un arbre -
bilboquet
the wolf moon
tamed by a tree -
bilboquet
Sprite
pleine lune
le calme
avant la naissance
full moon
the calm
before the birth
Jessica Tremblay
almost full moon -
the smell
of Indian food
Rahmatou Sangotte
clair de lune -
le pelage terne
du chat errant
Rahmatou Sangotte
dinner
for one ...
harvest moon
dîner
seule ...
lune des moissons
Mary King
waxing gibbous moon
my son tosses a baseball
over the fence
lune gibbeuse
mon fils jète une balle
au-dessus de la clôture
Laura Becker Sherman
winter sunset ~
silently the full moon
takes over
coucher d'hiver -
en silence la pleine lune
prend le relais
Annie Juhl
full moon
I touch the empty side
of the bed
pleine lune
je touche le côté vide
du lit
Josie Hibbing
have you thought
of your effect on us?
full moon
as-tu pensé
à ton effet sur nous ?
pleine lune
Stella Pierides
the wolf moon
bending over the hill -
houses close together
la lune du loup
penchée sur la colline -
les maisons serrées
Vincent Hoarau
insomnie -
la lune dans toutes les pièces
insomnia -
the moon in every room
Philippe Quinta
l'œil ouvert
toute la nuit
pleine lune
eye opened
all night long
full moon
Vincent Hoarau
voie lactée
la pleine lune accouche
d'une tripotée d' étoiles
Milky Way
the full moon gives birth to
a myriad of stars
Philippe Quinta
a full moon
over the pass
Komachi Bath
la pleine lune
sur le chemin
Bains de Komachi
Mariko Shimizu
a lemon slice
in my whiskey glass
this hazy moon
une tranche de citron
dans mon verre de whisky
cette lune brumeuse
Maya Lyubenova
lune de jade ~
le petit déj’ terminé
retourner au lit
jade moon -
breakfast is over
back to bed
Jean Claude Bikko Nonnet
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire