drowning
in this summer love
finding
sometimes it's better
not to learn to swim
me noyant
dans cet amour d'été
je découvre
qu'il est bon parfois
de ne pas apprendre à nager
dans cet amour d'été
je découvre
qu'il est bon parfois
de ne pas apprendre à nager
Raquel D. Bailey
when I want to hear
your voice ...
I open my window
and listen to the hum
of autumn wind gusts
lorsque je veux entendre
ta voix ...
j'ouvre ma fenêtre
pour écouter le ronronnement
du vent d'automne
ta voix ...
j'ouvre ma fenêtre
pour écouter le ronronnement
du vent d'automne
Raquel D Bailey
Gray clouds ...
and colorful thoughts of you
all in the same sky
nuages gris ...
et pensées colorées pour toi
dans le même ciel
et pensées colorées pour toi
dans le même ciel
Raquel D. Bailey
qui de nous deux
fera le premier pas
lézard ?
fera le premier pas
lézard ?
which one of us
will make the first move
lizard ?
Valérie Rivoallon
Quand on reprit le fugitif
il avait les poches pleines
de chanterelles
il avait les poches pleines
de chanterelles
When they caught the fugitive
he had pockets filled
with chanterelles
Tomas Tranströmer
Winter seagulls
no roof for the living
no grave for the dead
mouettes d'hiver
pas de toit pour les vivantes
pas de tombe pour les mortes
pas de toit pour les vivantes
pas de tombe pour les mortes
Kato Shuson (1905-1993)
sans savoir
qu'elle quitte un monde noir
l'hirondelle repart
qu'elle quitte un monde noir
l'hirondelle repart
without knowing
that she leaves a black world
the swallow flies back
Chaichi
(à propos de Fukushima)
(à propos de Fukushima)
brouillard
la grande porte ouverte
sur une montagne d'atomes
la grande porte ouverte
sur une montagne d'atomes
fog
the big gate opened
on a mountain of atoms
Shigemi Oobayashi
(toujours à propos de la catastrophe de Fukushima)
rice planting is over ...
my sunburnt wife
combs her hair
la plantation du riz est finie ...
ma femme brûlée par le soleil
peigne ses cheveux
ma femme brûlée par le soleil
peigne ses cheveux
Takano Suju (1893-1976)
winter solstice
feeding the cat earlier
each evening
solstice d'hiver
chaque soir nourrir le chat
un peu plus tôt
chaque soir nourrir le chat
un peu plus tôt
Tom Clausen
july afternoon
wild flowers along the road
to the sea
après-midi de juillet
des fleurs sauvages le long de la route
vers la mer
des fleurs sauvages le long de la route
vers la mer
Tom Clausen
blossom shower
even our differences
beautiful
pluie de fleurs
même nos différences
merveilleuses
même nos différences
merveilleuses
Svetlana Marisova
ahh rainbow !
the light passing
through me
ah arc-en-ciel !
la lumière passant
à travers moi
la lumière passant
à travers moi
Svetlana Marisova
new moon
yearning for the light
that consumes her
nouvelle lune
désirant ardemment la lumière
qui la consume
désirant ardemment la lumière
qui la consume
Svetlana Marisova
summer surf ...
within its sound
I am sea
surf d'été ...
à l'intérieur de son bruit
je suis la mer
à l'intérieur de son bruit
je suis la mer
Svetlana Marisova
thistledown
my thoughts come to rest
on a wooden cross
duvet du chardon
mes pensées viennent se poser
sur une croix de bois
mes pensées viennent se poser
sur une croix de bois
Svetlana Marisova
distant thunder ...
the writer of this haïku
... dead ?
le tonnerre au loin ...
l'auteur de ce haïku
... mort ?
l'auteur de ce haïku
... mort ?
Svetlana Marisova
oh tree
how will we survive
this winter ?
oh arbre
comment survivrons-nous
à cet hiver ?
comment survivrons-nous
à cet hiver ?
Ted Van Zutphen
(en hommage à Svetlana Marisova)
(en hommage à Svetlana Marisova)
Nuit en mer
La lumière des mâts
Sous la Voie Lactée
La lumière des mâts
Sous la Voie Lactée
Night at sea
The light of the masts
Under the Milky Way
Gwenaelle Laot
Repas en mer
A chaque bateau
Son goéland
A chaque bateau
Son goéland
Dinner at sea
For each boat
A seagull
Gwenaelle Laot
Pleine mer
Le sol si loin
Le ciel si près
Le sol si loin
Le ciel si près
On the open sea
So far away the ground
So close the sky
Gwenaelle Laot
Marée haute
Les chateaux de sable
Vacillent
Les chateaux de sable
Vacillent
High tide
Sand castles
Wobble
Gwenaelle Laot
Sur la bande de sable
Les vacanciers se resserrent
Marée montante
Les vacanciers se resserrent
Marée montante
On the strip of sand
The vacationers are tightening
Rising tide
Gwenaelle Laot
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire