"A tous les visiteurs, si vous apportez avec vous votre mets favori, salé ou sucré, si vous savez chanter ou danser sans retenue avec la légèreté du vent printanier et de la rivière en automne,si vous n'affichez pas un air suffisant ou affligé,alors nous partagerons la plus grande joie"



Santoka




vendredi 1 mars 2013

Premier jour de NAHAIWRIMO 2013 - Pasta

Après une longue absence, je rouvre ma calebasse pour la remplir de nouveaux poèmes. L'occasion m'en est donnée par un événement appelé NaHaiWriMo, le National Haïku Writing Month qui tout au long du mois de février - et pour la troisième année consécutive - réunit sur Facebook des amateurs de haïkus venus du monde entier, s'adonnant collectivement à leur passion en écrivant chaque jour un ou plusieurs haïkus sur un thème donné.

Ce fut un véritable challenge pour moi. Écrire un haïku chaque jour est déjà une chose parfois plutôt difficile (en général, les haïkus arrivent par séries), mais composer des poèmes quotidiennement sur un thème imposé est encore plus ardu. Chacun (moi y compris) y est malgré tout parvenu, et en sont issus une quantité considérable de haïkus des quatre coins du monde.


Je ne résiste donc pas à l'envie de vous les proposer ici. Mes coups de coeur de chaque jour, traduits de l'anglais au français ou inversement - lorsque c'est possible, ce qui n'est pas toujours le cas - tout au long de ce mois.


*


Le premier thème choisi par Mickael Dylan Welch, l'organisateur de l'événement, était "pasta" / "pâtes" qui lançait la première semaine du NaHaiWriMo, consacré à la cuisine.


*



vermicelli—
the strings of memory
connecting

vermicelles -
les fils de la mémoire
se connectent

Ted Van Zutphen, Nouvelle-Zélande

*


Les pâtes sont assez souvent liées au froid. Les poètes l'ont fréquemment associé à l'hiver :


freezing dawn
chopsticks search the soup
for the last noodles

aube glaciale
dans la soupe les baguettes cherchent
les dernières nouilles

Tore Sverredal, Suède

*



on legs of boiled pasta I go out for flu meds

sur des jambes en pâtes molles je vais chercher des anti-grippes

Johannes S.H. Bjerg, Danemark

*

walking past -
a snowy forest
dreaming of noodles

longeant
une forêt enneigée
rêvant de noodles

Karla Decker, USA

frosted windows
a strand of cheese
tethers the lasagna

givre aux fenêtres
un fil de fromage
lie les lasagnes

Stuart Zobel, USA

*

Les pâtes ont aussi été associées à des fêtes ou des célébrations, le plus souvent de façon humoristique : 

Groundhog Day
Punxsutawney Phil
scratches his noodle

Jour de la Marmotte
Phil Punxsutawney
se gratte la nouille

Susan Delphine Delaney 

*



year of the snake-
pulling..stretching..twisting..
soba noodles

année du serpent - 
tirant ... étirant ... tordant ...
les nouilles soba

Pamela Cooper








*



jour d'armistice -
un peu moins de sauce tomate
dans mes spaghettis

 Armistice Day - 
a little less tomato sauce
in my spaghetti

Hélène Duc, France

*

Pour d'autres, les pâtes suscitent des images maritimes : 

Conchigliette shells
in a sea of olive oil
call for anchovies.

Des conchigliette
dans une mer d'huile d'olive
l'appel des anchois

Doris Dembosky, USA

*

sandpiper …
marinara sauce on his lips
warm with sea

 bécasseau ...
la sauce marinara sur ses lèvres
toute chaude de mer

Asni Amin, Singapour


Ce peut être aussi un sujet de conversation :  

mes cheveux au sol -
il m'explique comment cuire
les spaghettis

my hair on the floor -
he teaches me how to cook
spaghettis

Vincent Hoarau
 

Les pâtes ont souvent pour cadre des réunions de famille ou d'affaire et les auteurs les ont fréquemment associées au langage et à l'art de la conversation :

*

réunion huppée
des traces de bolognaise
- sous la cravate

upper crust meeting
traces of bolognese
under the tie

Gérard Maréchal, France

*

angel hair pasta...
the fine line
of polite conversation

 cheveux d'anges ...
le fil subtil
d'une conversation polie

Michele Harvey, USA


*

cannelloni . . .
the stuff he adds
to his stories

cannelloni ...
toutes ces choses qui truffent
ses histoires

Chrissi Villa, USA

*

orecchiette-
from our homeland
sounds of sunny music

orecchiette - 
du pays où nous vivons
la musique ensoleillée

Mike Duffy
  
*
the next day…
building lasagne layers
and an excuse

le jour suivant ...
fabriquant des couches de lasagnes
et une excuse

Elizabeth Fanto, USA

*



enroulant les spaghetti
après deux verres de rouge des montagnes
il a toutes les réponses

twirling spaghetti
after two glasses of mountain red
he has all the answers

Patricia Ann Nelson, USA

*


her way
of smoothing things over
rolling sheets of pasta

sa façon
de lisser les choses
- elle roule les feuilles de pâtes

 Anne Burgevin, USA

*


Mais naturellement, la plupart des auteurs - auteures même, devrions-nous dire - ont une vision assez romantique des pâtes. On pense fréquemment à la scène mémorable de la Belle et le Clochard. Les pâtes semblent être le plat de l'amour par excellence :



together, tasting
spaghetti in the rain;
ordinary love

goûtant, ensemble
des spaghetti sous la pluie;
l'amour ordinaire

Dawni Sly

*


cannelloni--
the sweetest words
you fold into night

cannelloni -
tu roules dans la nuit
les mots les plus doux

Kathy Uyen Nguyen, USA
*

lovers moon. . .
the pasta pot
boils over

lune des amoureux ...
le bol de pâtes
déborde

Carole MacRury

*

wine and candlelight
al dente no longer
an option

vin et bougies
l'al dente n'est plus
une option

June Rose Dowis, USA



date night
the lingering silence
between bites of pasta

rendez-vous
le silence persistant
entre les bouchées de pâtes

Dawn Apanius, USA

*

italian restaurant
he watches
the way she swirls

restaurant italien
il observe
sa façon d'enrouler 

Judith Gorgone, Japon


Pour d'autres encore, les pâtes sont un plat familial, souvent même cuisiné par le père en l'absence de la mère, dans des situations parfois comiques et parfois tristes. Curieusement, beaucoup d'auteurs français se sont inscrits dans ce cadre-là. Le plat de pâtes, loin d'être le plat des amoureux, s'empreint de solitude.


blue box
and powdered cheese
mom works late

la boîte bleue
et le fromage en poudre
maman travaille tard

Cameron Mount, USA

*

garde alternée
des nouilles comme chez maman
s’étonne mon fils

 alternating custody
noodles like with mom
my surprised son

Philippe Macé, France

*

sliding off the plate the little girl's ringlets

débordant de l'assiette les tortellini de la fillette


Christina NGuyen, USA


*



potage de bébé
l'alphabet presque aussitôt
sur mon visage

baby soup
the alphabet almost immediatly
on my face

Gérard Maréchal, France

*

pâtes alphabet
le haijin n'ose pas toucher
à sa soupe

alphabet pasta
the haijin doesn't dare
touching his soup 

Christian Cosberg, France
(* un haïjin est un écrivain de haïku)

*

repas de fête
son plat préféré
coquillettes et jambon

special dinner
his favorite meal
macaroni and ham

Gérard Dumon, France 

*



averse dehors -
au fond de l'évier
un reste de pâtes

a shower outside -
in the sink
pasta left-overs

Rahmatou Sangotte, France

*

after the airport
leftover alphabetti
spells her name

retour de l'aéroport
un reste d'alphabetti
épelle son nom

Dave Serjeant, England

 


when will she come back ?
pasta for dinner
again

quand reviendra-t-elle ?
des pâtes au dîner
encore

Stephen Colgan, England

*

gnocchi...
the dog's longing
eyes

gnocchi ...
les yeux suppliants
du chien

Veronika Zora Novak, USA

*