samedi 18 septembre 2010
fin de l'été
*
son grand sourire
les mille choses qu'elle raconte
ma tante malade
*
train à l'approche ...
un vieil homme aux bord des larmes
parle de sa foi
*
les premières feuilles tombent -
elle a perdu, me dit-on
encore quelques cheveux
encore quelques cheveux
je n'aurais plus jamais honte
de parler des choses qui comptent
*
plus de feuilles jaunes
que de feuilles vertes
- j'ai 38 ans
*
bleu clair de l'océan
blancheur du Piton des Neiges :
le visage de ma tante
*
oté, ou lé mèg, don !"
disait elle en servant le cari
ma tante malade
*
aube claire sur ma maison -
quand souffle l'air froid du soir
sur leur vieux banyan
*
à ma marraine bienaimée
*
même la rosée ne peut
*
souffrant -
autour de lui flotte
le bleu de la mer en hiver
Ippekiro
*
En file indienne
nos frèles corps
pour la pesée du jour
Kenshin
*
la peau sur les os
mais ce corps mon seul bien
je l'essuie avec soin
Kenshin
*
mon enfant
me regarde
tousser
Teijo Nakamura
*
Les bambous perdent
leurs écorces ... que dois-je enlever
pour guérir ?
Toshiko Tonomura
*
épais brouillard -
je me couche en embrassant mon sein
oté demain
Mariko Koga
*
je coupe une branche
de prunier avec des ciseaux, pour m'assurer
de la force de ma main
Kazué Asakura
*
est-ce la plainte nocturne des pluviers ?
elles sont glacées
les mains de mon aimée
Ippekiro
*
mon père malade
une mince couche de glace
semble recouvrir le ciel
Amari Ôki
*
after chemo
she finds more beauty
in the petal-less flower
Terri Hale French
*
First frost
outside the cancer clinic
leaves rustle
JaceK Margolak, Pologne
*
Même la rosée distillée
d'un millier d'herbes
ne peut soigner cette maladie.
Tojun
*